So-net無料ブログ作成
  • ブログをはじめる
  • ログイン
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です

You're not alone. ~元の日本語より英文の方が出来がいいと思ったポスター [単語・表現]

前回取り上げた表現 written in the stars は、駅で手にして積ん読のままだった英語のフリーペーパーで目にしたものだが、今回も駅で拾った英語について短く書いてみたい。

週末、「やれやれ、また台風が来るのか」と考えながら駅の構内を歩いていた時、ふと壁に貼ってあるポスターが目にとまった。

スマホの画面に「今、歩きスマホをしていますね?」「前から人が歩いてきますよ!」「もうすぐぶつかります!!」と書かれたイラストだ。

まさか周囲の状況を感知して画面に警告を表示する新アプリができて、その宣伝をしているのではあるまいな、と一瞬考えたが、もちろんそうではなく、鉄道会社がつくった注意喚起のポスターだった。

正直いってありきたりの文言で、これで効果があるのだろうか。そう思いながら眺めていると、日本語の下に英語も書かれているのに気づいた。字が小さくわかりにくいが、

smartphone.jpg
- Texting and walking? You're not alone.

No, really, you're NOT alone!

You're about to crash into someone!

となっている。これを見て、うまいなと感心した。

You're not alone. 「あなたはひとりではない」とは、「歩きスマホをしている人は他にもいますよ、誰だってやってますよ」と「そこにいるのはあなただけじゃありませんよ、他にも人がいますよ」という2つの意味に取れるはずだ。

そこで、1行目で前者と思わせておいて、2、3行目で実は後者を意味していた、という仕掛けになっているのだろう。英語のネイティブスピーカーから見てどうなのかはわからないが、このように考えてたぶん間違いにはなるまい。

いずれにせよ日本語をそのまま英語に訳した形にはなっていないので、初めから別々に考えたのだろう。英語的にも問題ないのだとしたら、ネイティブが作成・監修に関わっているのかもしれない。

訪日外国人が年々増え、五輪も2年後に控えていることから、英語や中国語、韓国語などの表記を目にする機会も多くなっている。

今回のポスターのように工夫の跡が見られる外国語表示が少しづつでも増えていけば、訪れた人にさらに滞在を楽しんでもらえるのではないか、と電車を待ちながら考えたしだいである。

過去の参考記事:
ボズ・スキャッグスとアンジェラ・アキの We're All Alone
text neck 「スマホ首」


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

nice!(4)  コメント(0) 

nice! 4

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...