にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村← 参加中です

Stop whining! 「泣き言をいうな!」 (トランプ候補をオバマ大統領が一喝」 [アメリカ政治]



- Ladies and gentlemen, I want to make a major announcement today.
I would like to promise and pledge to all of my voters and supporters and to all of the people of the United States that I will totally accept the results of this great and historic presidential election … if I win.



18日の記者会見で述べたものだが、アメリカと民主主義の理念や指導者のあるべき姿と対比する形でトランプ氏の幼稚さを印象づけるものになっていた。「うまい答えだなあ」と感心したので、その際に使われていた whining (whine) とあわせて紹介しておこう。

ホワイトハウスのウェブサイトで transcript が読めるが、記者の質問は "Donald Trump is telling his supporters that the election is rigged, and asking them to monitor certain areas on Election Day. ...Are you worried the results of the election may be distrusted?" というものだった。


- One of the great things about America's democracy is we have a vigorous, sometimes bitter, political contest. And when it's done, historically, regardless of party, the person who loses the election congratulates the winner, reaffirms our democracy, and we move forward.


- It doesn't really show the kind of leadership and toughness that you'd want out of a President. If you start whining before the game is even over, if whenever things are going badly for you and you lose you start blaming somebody else, then you don’t have what it takes to be in this job.

と批判し、さらに"Make America Great Again"というトランプ氏のスローガンも逆手に取って、

- I’d advise Mr. Trump to stop whining and go try to make his case to get votes. And if he got the most votes,(中略)it would be my job to welcome Mr. Trump, regardless of what he’s said about me or my differences with him on my opinions, and escort him over to the Capitol, in which there would be a peaceful transfer of power.

That’s what Americans do. That’s why America is already great. One way of weakening America and making it less great is if you start betraying those basic American traditions that have been bipartisan and have helped to hold together this democracy now for well over two centuries.


whine は辞書を見ると「(犬が)哀れっぽく鳴く;(子どもが)不安・不満・すねた気持ちなどから哀れっぽく泣く、そうした声を出す;ぶつぶつ愚痴をこぼす、めそめそ泣き言を言う」といった訳語がある。つまり(今では不適切な言葉かもしれないが)「男らしくない」あるいは「子どもっぽい」というイメージがあるようで、そうだとすればオバマ氏もうまく言葉を選んだものだと思う。

whine には名詞もあるが、動詞の方の記述を英語圏の辞書から引用しよう。

- to make a long, high, sad sound:
Leon's dog was sitting by the door whining, so I thought I'd better take it for a walk.
disapproving If you whine, especially as a child, you complain or express disappointment or unhappiness repeatedly:
Alice, if you keep whining I won't take you - do you understand?
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

- (intransitive) to complain in a way that annoys other people
For goodness sake, stop whining!
whine about: What are you whining about now?
(transitive) to say something in this way
“But it’s cold out there,” he whined.
(Macmillan Dictionary)

なお whine の発音は飲み物のワインと同じだが、wine and dine, wining and dining 「大いに飲み食いをする」「豪勢な飲食でもてなす」という表現を連想したので付記しておきたい。


Man up! 「男なら、男らしいところを見せろ!」

にほんブログ村 英語ブログへ

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0




Facebook コメント

トラックバック 0

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...